==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆར། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆར། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། །འབྱུང་གནས་པདྨ་བཛྲ་རྩལ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཞབས་ལ་འདུད། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། བུམ་དབང་ཆེན་མོའི་དོན་དབང་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཞར་བྱུང་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་ལས་བཅའ་གཞི་ཟུར་དུ་མི་དགོས། འདི་ཁོ་ན་ལོགས་སུ་བྱེད་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མ་འཛོམ་ན་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་དགོད། དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྤོད་སྦྱར་བདུད་རྩིས་སྦྲུས་པའི་དཔལ་བཤོས་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཟུར་བརྒྱད་པ་བརྗིད་ལྡན་པད་འདབ་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ལ། འཁོར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། དཀར་ཐིག་དམར་གུར་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཟས་སྣས་བསྐོར་བ་བཤམ། ཉེ་ལོགས་གཡས་སུ་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་
དང་། གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཚོགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱ། དབང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་། བདག་དང་གཏོར་མ་གཉིས་ཀ་དགོངས་འདུས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་གྲངས་མེད་བསྟིམ་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བདག་མདུན་གཉིས་ཆར་ལ་དམིགས་ཏེ་བྱ། བཟླས་པའི་སྐབས་སྤྱི་སྔགས་རྣམས་ཁྱུག་ཙམ་བཏང་ནས་དམིགས་བསལ་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ་དགོས་པས། ལས་བྱང་ཆུང་བ་མེ་ཕྲེང་ལ་མཚོན་ན་སྔོན་འགྲོ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གྲུབ་པ་དང་། གཙོ་དགུ་སྤྱི་དྲིལ་སོགས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པའི་འཛབ་བརྒྱ་ཕྲག་ཡན་ཆད་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ།
ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བ་ཡན་ཆད་གྲུབ་པ་དང་

【汉语翻译】
上师意集之加持食子手印灌顶开显甘露云。莲花舞自在。

【英语翻译】
A shower of nectar clarifying the symbolic empowerment of the blessing torma from Lama Gongpa Duspa. Padma Gar gyi Wangchuk.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་བྱིན་བརླབས། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཁོད་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བྱང་མེ་ཕྲེང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡིག་བརྒྱའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས། ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་དག །ལུས་སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པར་བསྒོམས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་དམིགས་པའི་བརྡ་སྤྲད་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བརྗོད་དུ་གཞུག །སྤྱི་བོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ཐོག་མར་འབྱེད་པ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའམ་སྙིང་པོར་
གྱུར་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ཡིན་ཏེ། ལུང་ལས། གཏོར་མ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ༔ གཏོར་མ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའོ༔ གཏོར་མ་ནི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རྩ་བའོ༔ གཏོར་མ་ནི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་རྐྱེན་ནོ༔ གཏོར་མ་ནི་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་མཆོག་གོ༔ ཞེས་པ་ལ་སོགས་བསྔགས་པ་དུ་མ་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། དེའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སོ་སོའི་ངེས་པས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རས་ཨོ་རྒྱན་དང་ཟ་ཧོར་དང་ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་བརྟོལ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་ཞིང་། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་བོད་ཡུལ་ས་འོག་

【汉语翻译】
在事业宝瓶中，作金刚萨埵生起念诵共同仪轨，并加持。之后，给弟子们在外面沐浴。进入里面安坐后，导师如火焰般焚烧障碍，驱逐邪魔，作守护轮。你们自己的顶轮上，在莲花和月亮的座垫上，观想与上师无二无别的吉祥金刚萨埵，身色洁白，寂静而微笑，具有绸缎和珍宝的装饰。右手的金刚杵指向心间，左手的铃置于腰际，双足以菩萨跏趺坐姿安住，于其心间月亮之上有（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以百字明咒鬘围绕，以虔诚之心祈祷，无量甘露之流降下，洗涤身体内外一切，所有罪障、业障、过患、疾病、邪魔于顷刻间清净。观想身体化为空明的光团，一同诵念百字明。如此传达观想的指示，引导念诵二十一遍百字明。顶轮的金刚萨埵化光融入自身，观想你们自己也变成金刚萨埵之身。献花、收花，明晰发心。连接的差别。这开启金刚乘之法门的最初，是成熟解脱灌顶的次第，具有不可思议的种类。此处将进行作为所有灌顶和加持之根本或精华的食子灌顶。经文中说：食子乃一切事业。食子乃成就之大海。食子乃圆满一切积聚之根本。食子乃一切加持之来源。食子乃一切灌顶中之殊胜灌顶。等等，有诸多赞颂。而且，新旧密咒的续部和口诀各自的决定，成就的上师们的教规有无量的不同。此处将三世诸佛的一切身语意事业汇集为一，不死的金刚大导师莲花生大士为邬金、萨霍尔，特别是为西藏的具缘君臣开启意之秘密宝藏，赐予殊胜的妙法，并以慈悲之心顾及未来的所化众生，在西藏地底下

【英语翻译】
In the activity vase, perform the generation and recitation of Vajrasattva's common practice, and bless it. Then, have the disciples bathe outside. After they are seated inside, the master performs the obstacle-destroying ritual like a garland of fire, dispels obstacles, and creates a protective circle. On the crown of your heads, on a lotus and moon seat, visualize the glorious Vajrasattva, inseparable from the guru, with a white body, peaceful and smiling, adorned with silks and jewels. The right hand holds a vajra pointed towards the heart, and the left hand holds a bell resting on the hip. The feet are seated in the vajra posture of a bodhisattva. At his heart, on a moon, there is the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), surrounded by a garland of the hundred-syllable mantra. With devotion, pray to him, and an immeasurable stream of nectar will descend, washing away all impurities, obscurations, transgressions, illnesses, and evil influences in an instant. Meditate that the body becomes an empty, clear sphere of light, and request to recite the hundred-syllable mantra together. Thus, convey the instructions for visualization and lead them to recite the hundred-syllable mantra about twenty-one times. The Vajrasattva on the crown of the head dissolves into light and merges into oneself, visualize that you yourselves also become the body of Vajrasattva. Offer and gather flowers, and clarify the generation of bodhicitta. The difference of connection. This, which initially opens the door to the Dharma of the Vajrayana, is the sequence of ripening empowerments, possessing inconceivable varieties. Here, we will perform the torma empowerment, which is the root or essence of all empowerments and blessings. The scriptures say: The torma is all activities. The torma is the great ocean of accomplishments. The torma is the root of perfecting all accumulations. The torma is the source of all blessings. The torma is the supreme empowerment of all empowerments. And so on, there are many praises. Moreover, the precepts of the masters who have accomplished the definitive meanings of the tantras and instructions of both the new and old secret mantras have countless differences. Here, gathering into one all the body, speech, and mind activities of all the Buddhas of the three times, the immortal Vajra Great Master Padmasambhava, for the fortunate king and subjects of Oddiyana, Zahor, and especially Tibet, opened the secret treasury of his mind, bestowing special and excellent teachings, and with compassion, considering the future disciples, under the ground of Tibet

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་ཏུ་གཏམས་པ་མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ། རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད། བཀའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདོ་འགགས།
གྲུབ་མཐའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེ་ཕུགས། གསང་ཆོས་འཕྲུལ་གྱི་ཞུན་ཐིག །འབྲེལ་ཚད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པ། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་མདུན་དད་ཅིང་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་ཡི་དམ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྲིན་ལས་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཚོགས་གསག་ཅིང་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་སྤེལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་
ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་བདག་ལ་དགོངས༔ འགྲོ་རྣམས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་དང་དཔུང་མཛོད་ཅིག༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་རྫོགས་སངས་མ་རྒྱས་བར༔ མགོན་པོ་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བསགས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་བར་གྱུར་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ༔ བདག་གཞན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ཆད་རྒྱལ་བའི་མཛད

【汉语翻译】
总集一切宝藏的至尊五大洲之一，化身圣者桑吉林巴迎请的甚深法。三世诸佛的密意，一切持明成就者的心髓，一切教言的精华，一切论典的究竟，一切口诀的根本，一切修持的要诀，一切宗派的精髓，秘密法如奇妙的提炼。与之结缘便能度脱至佛地。汇集一切上师、本尊、空行的密意。在雪域如同日月般著名的寺院中，为了成熟相续，从灌顶之轮中生起的加持朵玛手印灌顶，按照通常的仪轨开始献曼茶罗。于上师与坛城无二之尊前，以虔诚恭敬之心合掌，祈请念诵以下内容。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！加持之根本上师们，祈请垂念！成就之根本本尊们，祈请垂念！事业之根本空行众，祈请垂念！上师本尊空行众，祈请垂念！祈请上师加持并令成熟！祈请本尊加持并令解脱！祈请空行众加持并遣除障碍！念诵三遍。于上师坛城之圣众、三根本、护法神等无量无边周遍虚空而住者之前。为了所有众生的利益，积聚资粮、清净罪障，增长善根、皈依、发菩提心等，如理如实而行，如此思念并跟随念诵： 奇奇！十方皈依处三宝请垂念我！祈为救护众生的怙主与助伴！从今时起直至圆满菩提果，皈依殊胜怙主们！我与他人身及受用作供养，忏悔往昔所积之罪堕，随喜三世一切诸善业，祈请转动无上大乘法轮，祈请诸佛不入涅槃长久住世，我与他人之善根回向大菩提，皈依皈依处三宝尊，过去诸佛之事业。

【英语翻译】
The profound Dharma invited by Sangye Lingpa, the emanation supreme being among the five supreme continents, filled with all treasures. The intention of all Buddhas of the three times, the heart essence of all vidyadhara siddhas, the essence of all teachings, the ultimate of all treatises, the root of all instructions, the key points of all practices. The innermost essence of all schools of thought, the secret Dharma like a miraculous refinement. It liberates beings to the state of Buddhahood upon connection. The combined intention of all lamas, yidams, and dakinis. From the great Dharma center, famous as the sun and moon in the land of snow mountains. In order to ripen the continuum, the blessing of the mudra empowerment of the torma arising from the wheel of empowerment, starting with the general offering of the mandala. In front of the inseparable lama and mandala, with faith and great respect, join your palms and request to repeat the following: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)! Root of blessings, Lamas, please heed! Root of accomplishments, Yidams, please heed! Root of activities, assembly of Dakinis, please heed! Lamas, Yidams, assembly of Dakinis, please heed! Please Lama, bless and ripen! Please Yidam deity, bless and liberate! Please assembly of Dakinis, bless and dispel obstacles! Repeat three times. Before the assembly of deities of the Lama mandala, the Three Roots, the Dharma protectors, the vast expanse filling the sky. For the benefit of all sentient beings, accumulating merit and purifying obscurations, increasing roots of virtue, taking refuge, and generating bodhicitta. Thinking of acting correctly and truly, repeat after me: Kye Kye! Refuge of the ten directions, precious ones, please heed me! Be the protector and helper who saves beings! From this time until complete enlightenment, I pay homage to the supreme protectors! I offer my own and others' bodies and possessions as offerings, I confess and repent all accumulated downfalls and transgressions, I rejoice in all virtuous deeds of the three times, I pray for the turning of the unsurpassed Great Vehicle Dharma wheel, I pray that the Buddhas do not pass into nirvana but remain, I dedicate the merit of myself and others to great bodhi, I take refuge in the refuge of the precious ones, the deeds of the Buddhas of the past.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རྨད་བྱུང་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བརྩམ་བྱ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ། མ་ལྕོགས་ན་ཡན་ཆད་ཚར་གཅིག་དང་། སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་མན་ཆད་ལན་གསུམ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མདུན་ཏུ་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་ལ། ཕོ་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་
དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་གཏུམ་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་དུ་མ་དང་ལྡན་ཞིང༔ སྤྱི་བོའི་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་སྒྲོག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གར་སྟབས་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྟ་མགྲིན་དུ་གྱུར་ནས་འདུས་ཏེ་གར་ཤིག་ཤིག༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཏི་རི་རི་སྒྲོག་པར་བསམ། མོ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན་ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཀྱང༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང༔ དཔའ་མོའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་གར་སྟབས་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གྱུར་ནས་འདུས་ཏེ༔ སྐུས་གར་སྟབས་མཛད༔ གསུང་གིས་གད་རྒྱངས་དང་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ༔ སླར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་་་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་རིག་པ་ལ་ངར་བསྐྱེད་
ཅིང་རྟོག་པ་ཁ་ཡན་དུ་གཏང་འཚལ། དབྱངས་རོལ་འབེབ་པའི་རྫས་སམ་སྦྱར་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོའི་དུད་པ་བཏང་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་རྩ་བ་གསུམ་བཞེངས་ཤིག༔ རང་རང་གནས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ ཨོཾ། སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོ

【汉语翻译】
如稀有殊胜，同样我从此时起，成为所有众生的上师！三遍。若不能，则念一遍以上。皈依处三宝以下念三遍也可以。之后，为了奠定加持的基础，要降临智慧尊，所以你们要将身体正直端正，语风作合，心不外散，一心专注禅修！在真实显现的遍主莲花金刚力面前，你们这些弟子瞬间，所有男子都变成吉祥马头明王，身色
红色，一面二臂，具有忿怒暴怒的多种形象，头顶的绿黑色马头发出马的嘶鸣声，双手持钺刀和颅碗，以勇士大权势的舞姿，仅仅是这样，所有显现世间的众生男子都变成马头明王而聚集，跳着舞，嘴里发出猛烈的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声和的日日的声音，这样观想。所有女子都变成空行母金刚亥母，深蓝色，一面二臂，赤裸，有头发，具有多种忿怒母的形象，头顶的黑色猪面发出哼哼的声音，双手左右持钺刀和颅碗，以勇士的姿态跳舞，仅仅是这样，所有显现世间的众生女子也都变成空行母金刚亥母而聚集，身体跳舞，口中发出笑声和啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的声音，这样观想。再次，从显现为金刚上师邬金莲花生大士化身形象的胸口，发出红色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，从中发出无量红色光芒，呈铁钩状，触及十方诸佛菩萨、上师本尊、空行勇父空行母、具誓护法等一切，催动其誓言，迎请他们融入你们，怀着这样的信心，激发觉性，放下散乱的念头。燃放用于降临乐音的物品或混合香，散发芬芳的烟雾，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！祈请三根本降临！请从各自的处所移动身躯！嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！祈请加持身体！祈请净化身体的业障！祈请将天神的权能赋予身体！祈请赐予身体不坏的寿命之物！

【英语翻译】
As the wondrous and extraordinary, similarly, from this time forward, may I become the guru of all beings! Three times. If unable, then recite once or more. Reciting the refuge from the Three Jewels downwards three times is also acceptable. Then, in order to lay the foundation for blessings, the wisdom beings are to be invoked, so you should straighten your bodies, hold your breath in coordination with speech, and without letting your minds wander elsewhere, meditate with single-pointed focus! In front of the master, the all-pervading Padmavajra, appearing vividly, you disciples, in an instant, all males transform into glorious Hayagriva, with a body color of
red, one face, two arms, possessing various aspects of wrathful and fierce deities. From the green-black horse head on the crown of the head, the sound of a horse neighing emanates. The two hands hold a curved knife and a skull cup filled with blood, and with the posture of a powerful hero's dance, merely by this, all sentient beings, all males, transform into Hayagriva and gather, dancing vigorously. From the mouth, imagine the sound of a fierce HUM (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: HUM) and the sound of 'ti ri ri' emanating. All females transform into the YUM Vajravarahi, dark blue, one face, two arms, naked, with hair, possessing various aspects of wrathful mothers. From the crown of the head, the black pig face emits grunting sounds. The two hands, right and left, hold a curved knife and a skull cup filled with blood, and with the posture of a heroine, dancing, merely by this, all sentient beings, all females, transform into the YUM Vajravarahi and gather, the body dancing, the speech emitting laughter and the sound of PHAT (Tibetan: ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: PHAT). Again, from the heart of the Vajra Master, Ugyen Padmasambhava, appearing in the form of an emanation, a red HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: HRIH) is emitted, from which emanate immeasurable red rays of light in the form of iron hooks, touching all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Lamas, Yidams, Dakas, Dakinis, heroes, heroines, oath-bound protectors, and all others, arousing their vows, inviting them to dissolve into you, with this faith, sharpen your awareness and release scattered thoughts. Burn substances for invoking melodies or mixed incense, emitting fragrant smoke, and recite: HUM (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: HUM) HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: HRIH)! Arise, Three Roots, arise! Please move your bodies from your respective places! OM (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: OM)! I beseech you to bless the body! I beseech you to purify the obscurations of the body! I beseech you to bestow the power of the deities upon the body! I beseech you to grant the unchanging essence of life to the body!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་དུ་གསོལ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་སྤྱི་དྲིལ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་བའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། ཨ་ཛྷེཾ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པའི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ༔ ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སེམས་དུས་གསུམ་
རྟོག་པའི་རྗེས་ཕྱིར་མི་སྤྲོ་བར་རང་མལ་དུ་ལྷོད་དེ་ཀློད་ལ་དར་ཅིག་བཅས་བཅོས་མེད་པར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག་ལ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། དངོས་གཞི་གཏོར་མའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་བླ་མའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་འདི་དང་ཐ་དད་མེད་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ༔ གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་ལ་ན་བཟའ་ཟ་བེར་དང༔ སྣམ་སྦྱར་ཆོས་གོས་གསོལ་བ༔ དབུ་ལ་པད་ཞྭ་ལ་དར་སྣ་མེ་ལོང་རྒོད་འཕྲུས་བརྒྱན་པ་མནབས་ཤིང༔ གཞན་ཡང་མཛེས་པའི་ཆ་ལུགས་དུ་མས་སྤྲས་ཏེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་གསལ་བ་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང༔ དུས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་འཕྲོས་ཤིང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕོག་པས༔ དེ་དག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཆག་ཉམས་ཐམས་ཅད་སངས་སངས་དག་ནས༔ ལུས་བདེ་བ་དང་ལྡན༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ༔ ངག་ནུས་པ་དང་ལྡན༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ༔ སེམས་བདེ

【汉语翻译】
请赐予地成就！ ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）祈请加持语！ 祈请净除语之障碍！ 祈请咒语之权授于语！ 请赐予语精华之经成就！ ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）祈请加持意！ 祈请净除心之障碍！ 祈请法之权授于心！ 请赐予意无生金刚之成就！ 身语意之加持！ 请赐予五智之权！ 加持传承之子！ 祈请圆满授予诸权！ 如是及总摄大中小之末尾。 ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭམྦྷ་ཡ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ར་ར་ར་ར། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཨ་ཛྷེཾ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 如是念诵后猛烈摇动降下。 如是降下之智慧之流，直至未获菩提之间，作意坚固。 ཏིཥྛ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 如是念诵，金刚于头顶交叉放置。 汝等之心，于三时
念头之后不追逐，于自处放松，放开，稍顷无有矫饰地安住！ 如是稍作安住，稳固意义之智慧。 此后持朵玛。 以真实朵玛之象征，为次第成就三根本之加持，首先为作上师身之加持，作如是观想。 此朵玛与莲花生无有差别，乃三时一切上师汇集之自性，具化身之相，白色而有红色光泽。 面容一，手二，右手持金刚杵，左手持甘露嘎巴拉。 身着绫罗绸缎，穿着僧裙法衣。 头戴莲师帽，以丝绸、明镜、鹫羽装饰。 其他亦以众多美妙之相庄严，于具光辉之相中明观。 于十方诸佛及眷属，以及三时三身上师众围绕中观想，身语意放出白红蓝光，触及身语意三门。 彼等之罪障、破戒、衰损一切清净。 身具安乐，获得身之本尊权。 语具能力，获得咒语之语权。 心安

【英语翻译】
Please grant the accomplishment of the ground! Āḥ! Please bless the speech! Please purify the obscurations of speech! Please bestow the empowerment of mantra upon speech! Please grant the accomplishment of the essence of speech, the Agama! Hūṃ! Please bless the mind! Please purify the obscurations of the mind! Please bestow the empowerment of Dharma upon the mind! Please grant the accomplishment of the unborn Vajra of the mind! Bless the body, speech, and mind! Bestow the empowerment of the five wisdoms! Bless the son who holds the lineage! Please completely bestow all empowerments! Thus, at the end of the general compilation of great, medium, and small: Āveśaya āveśaya sattvaṃbhaya. Rara rara. Cālaya cālaya. Ajheṃ samaya āveśaya hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. Utter this fiercely and descend. Having thus descended, maintain the devotion that the stream of wisdom remains stable until enlightenment is attained. Tiṣṭha vajrajñāna samaya sattvaṃ hoḥ! Yathā sukham! Saying this, place the Vajra crosswise on the head. Your minds, in the three times,
Do not chase after thoughts, relax in your own place, let go, and rest evenly for a moment without contrivance! Thus, allow them to rest evenly for a moment and stabilize the wisdom of meaning. Then, hold the Torma. Based on the symbolism of the actual Torma, in order to accomplish the blessings of the three roots in sequence, first, to perform the blessing of the Lama's body, make this visualization: This Torma is inseparable from Padmasambhava, the essence of all Lamas of the three times, with the appearance of a Nirmāṇakāya, white with a reddish hue. One face, two hands, the right hand holding a golden Vajra, the left hand holding a nectar Kapala. Wearing silk robes, monastic robes, and Dharma garments. Wearing a lotus hat adorned with silk ribbons, mirrors, and vulture feathers. Furthermore, adorned with many beautiful features, clearly possessing a majestic demeanor. Visualize being surrounded by the Buddhas of the ten directions and their retinues, as well as the assembly of the three bodies of the Lamas of the three times. White, red, and blue rays of light emanate from the body, speech, and mind, touching the three doors of body, speech, and mind. All sins, obscurations, breakages, and deteriorations are purified. The body is filled with bliss. The empowerment of the deity is obtained in the body. The speech is filled with power. The empowerment of mantra is obtained in the speech. The mind is at ease.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང་ལྡན༔ ཆོས་
དབང་སེམས་ལ་ཐོབ་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་ཏེ༔ དུག་གསུམ་ངང་གིས་ཞི༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྐུ་གསུམ་མ་འདྲེས་གསལ་ཞིང་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྔོན་ཚེ་པད་འབྱུང་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་ཟུངས་ཤིག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྒྲུབ་ལགས་སོ༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ གུ་རུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ གུ་རུ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གུ་རུ་སམྦོ་ཀཱ་ཡ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །གཉིས་པ་ཡི་དམ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་འདི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཡི་དམ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་
དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང༔ ཁྱད་པར་དུ་སྙིང་གར་ཕོག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ནས་སེམས་ཀྱི་འདོད་རྒུ་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་ནས་ཀྱང༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤཱནྟི་ཀ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིད

【汉语翻译】
且具有，获得法力于心后，身语意三全部成熟解脱，三毒自然平息，三身自然成就，作如是想。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 法身从无生之性中未曾动摇，报身清晰而不混杂，乃是古汝之身，化身以种种方便调伏众生，三身不混杂，清晰且圆满。 往昔莲花生您与我发愿相同，现在请您与我和弟子们同在，为了生命也不放弃修持。 因此，以您的智慧与慈悲，祈请您以身语意的加持，加持具缘的殊胜种姓之子们，愿智慧大权无边圆满！ 嗡 阿 吽 舍 (藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍)！ 班杂 古汝 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 匝 (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मतोत्रेंसलवज्रसमयजः，梵文罗马拟音：vajragurupadmatoṭhreṃsalavajrasamayajaḥ，汉语字面意思：金刚上师莲花颅鬘力金刚誓言生)！ 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：सर्वसिद्धि फल हुं आः，梵文罗马拟音：sarvasiddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：一切成就赐予 吽 阿)！ 古汝 达玛 嘎雅 (藏文：གུ་རུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡཿ，梵文天城体：गुरुधर्मकायः，梵文罗马拟音：gurudharmakāyaḥ，汉语字面意思：上师法身)！ 嘎雅 悉地 阿比钦杂 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾཿ，梵文天城体：कायसिद्धि अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāyasiddhi abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身成就灌顶 嗡)！ 古汝 涅玛 嘎雅 (藏文：གུ་རུ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡཿ，梵文天城体：गुरुनिर्माणकायः，梵文罗马拟音：gurunirmāṇakāyaḥ，汉语字面意思：上师化身)！ 瓦嘎 悉地 阿比钦杂 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक्सिद्धि अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāksiddhi abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语成就灌顶 阿)！ 古汝 桑波 嘎雅 (藏文：གུ་རུ་སམྦོ་ཀཱ་ཡཿ，梵文天城体：गुरुसंभोगकायः，梵文罗马拟音：gurusaṃbhogakāyaḥ，汉语字面意思：上师报身)！  चित्त 悉地 阿比钦杂 吽 (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：चित्तसिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：cittasiddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意成就灌顶 吽)！ 如是念诵，将朵玛置于头顶。第二，为了进行本尊语的加持，请作如下观想：观想此朵玛与所有本尊无二无别，是具足一切庄严的马头明王，由本尊寂静与忿怒的无量诸佛坛城本尊围绕，从其身语意中发出白红蓝三色光芒，照射到你们的身语意三，特别是照射到心间，赐予身语意功德事业的成就，满足心中的一切愿望。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 从胜乐与乐空的广阔虚空中，本尊坛城诸佛具有誓言，寂静与忿怒的诸佛父母及其眷属，与身语意相结合的殊胜成就，四种事业自然成就之吉祥，如妙瓶与如意宝般，今日赐予具缘者们，祈请赐予身语意功德事业的加持大权，祈请赐予无上殊胜的成就，祈请赐予共同如意的成就！ 嗡 吽 创 舍 阿 (藏文：ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओम् हुं त्रं ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿)！ 班杂 玛哈 卓达 夏帝嘎 (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤཱནྟི་ཀཿ，梵文天城体：वज्रमहाक्रोधशान्तिकः，梵文罗马拟音：vajramahākrodhaśāntikaḥ，汉语字面意思：金刚大忿怒寂静者)！ 嘎雅 悉地 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾཿ，梵文天城体：कायसिद्धि ओम्，梵文罗马拟音：kāyasiddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡)！ 瓦嘎 悉

【英语翻译】
And possess, having obtained the power of Dharma in the mind, may the body, speech, and mind all ripen and be liberated, may the three poisons naturally subside, and may the three bodies be spontaneously accomplished. Visualize this. Hūṃ Hrīḥ! Although the Dharmakāya does not move from its unborn state, the Sambhogakāya is clear and unmixed, it is the Guru's body. The Nirmāṇakāya tames beings with various methods. The three bodies are unmixed, clear, and completely perfect. In the past, Padmasambhava, you and I had the same aspiration. Now, please stay with me and my disciples. I will not give up practicing even for my life. Therefore, with your wisdom and compassion, I pray that you bless the fortunate noble sons of the lineage with the blessings of body, speech, and mind. May the vast and complete wisdom and power be perfected! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ! Vajra Guru Padma Toṭhreṃsal Vajra Samayajaḥ! Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ! Guru Dharmakāya! Kāyasiddhi Abhiṣiñca Oṃ! Guru Nirmāṇakāya! Vākasiddhi Abhiṣiñca Āḥ! Guru Saṃbhogakāya! Cittasiddhi Abhiṣiñca Hūṃ! Recite this and place the torma on the crown of the head. Secondly, to perform the blessing of the speech of the Yidam, visualize as follows: Visualize this torma as inseparable from all the Yidams, the essence of glorious Hayagrīva, complete with all ornaments. The assembly of deities of the mandala of all the peaceful and wrathful Yidams surrounds him immeasurably. From their body, speech, and mind, rays of white, red, and blue light emanate, striking your body, speech, and mind, and especially striking your heart, bestowing the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, fulfilling all the desires of your mind. Hūṃ Hrīḥ! From the vast expanse of the bliss of supreme bliss and emptiness, the deities of the Yidam mandala possess vows. The peaceful and wrathful Buddhas, fathers and mothers, together with their retinues, the supreme accomplishment of union with body, speech, and mind, the glory of spontaneously accomplishing the four activities, like a good vase and a wish-fulfilling jewel, today I pray that they be bestowed upon the fortunate ones. Having bestowed the blessings and great power of the supreme body, speech, mind, qualities, and activities, I pray that you bestow the unsurpassed supreme accomplishment. I pray that you bestow the common, wish-fulfilling accomplishment! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! Vajra Mahākrodha Śāntikaḥ! Kāyasiddhi Oṃ! Vākasid

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ སརྦ་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་འདི་དང་དབྱེར་མེད་པ་དྷཱ་ཀི་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པ་ལ༔ སངས་རྒྱས༔ རྡོ་རྗེ༔
རིན་ཆེན༔ པདྨ༔ ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ལ་སོགས་མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དང་བཅས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས༔ བར་ཆད་བསལ༔ འདོད་དགུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དྷཱ་ཀིའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོར་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་ཅིང་ལག་པར་གཏད། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་གཏོར་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་བླ་མ་རྣམས་སྤྱི་བོ། ཡི་དམ་མགྲིན་པ། དྷཱ་ཀི་སྙིང་གའི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དཀར་རྒྱན་ལ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་དྲིལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་སྤྱི་བོར་བྱུག །ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བླུད། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུས་སྙིང་གར་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱ༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་
དངོས་གྲུབ་རྒྱ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་སྤར་དུ་གསོལ༔ དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ༔ སེམས་ཀྱི་འདོད་དགུ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་ནས་ཀྱང༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔ ཕྲིན་ལས་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོངས༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་དབང་དངོས་གཞིའི་བྱིན་རླབས་རྒྱས་འདེབས་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། རྗེས་རྟོག་པ་མདོར་བསྡུས་བརྗོད་པ་ནི། གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་ལུགས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མས་བྱེད་པས་གཏོར་མ་ལ་ཤེས་པ་གསུམ་ལྡན་བཞི་ལྡན་དྲུག་ལྡན་རྣམས་སུ་བཤད་པ་ལས་བཞི་

【汉语翻译】
德阿！（藏文：ྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：dhi ā，梵文罗马拟音：dhi ā，汉语字面意思：智啊！）  चित्त सिద్ధి हूँ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：citta siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：心成就 吽！) 萨尔瓦悉地啥！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：sarva siddhi hrīḥ，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍！） 萨尔瓦提婆阿毗诜扎嘛！（藏文：སརྦ་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：sarva dheva abhiṣiñca māṃ，梵文罗马拟音：sarva dheva abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：一切天神请灌顶我！） 如是，将朵玛置于喉间。第三，为了给予空行母心之加持，请如是观想。此朵玛与所有空行母无别之本体，具足饰物装扮的 佛母金刚亥母，以及佛、金刚、宝、莲花、事业空行母等，简而言之，请所有世间与出世间的空行母、具誓勇士勇母等不可思议众眷属，加持，成办事业，遣除障碍，赐予一切所欲！吽啥！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍！）朵玛器皿坛城乃法界，朵玛五妙欲乃五智慧，空行母之胜妙身乃大乐无离合，清净甘露乃无上供养物，于无二法界中，严厉誓言相融合，为了怀柔母众空行母，为了以四事业调伏有情，为了化现众多化身而行事业，愿圆满获得诸灌顶！ 舍！玛哈日尼萨！ra匝舍雅！ 萨尔瓦嘎玛阿毗诜扎吽！（藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：hrīḥ ma hā ri ni saḥ ra ca hri yaḥ sarva karma abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：hrīḥ ma hā ri ni saḥ ra ca hri yaḥ sarva karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：舍！玛哈日尼萨！ra匝舍雅！一切事业请灌顶 吽！） 萨尔瓦悉地嘎雅瓦嘎吉达萨尔瓦嘎玛悉地吽！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：sarva siddhi kāya vāka citta sarva karma siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：sarva siddhi kāya vāka citta sarva karma siddhi hūṃ，汉语字面意思：一切成就身语意一切事业成就 吽！） 如是置于心、脐、密处，并置于手中。观想安住于虚空的本尊朵玛与无二之上师融入顶门，本尊融入喉间，空行母融入心间。以涂有三字明和总持等咒语的白色饰物涂于顶门。将嘎巴拉甘露置于舌上。以金刚杵和铃在心间加持。嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽！） 祈请上师们的加持力增长，令身体生起安乐！祈请本尊们的
成就增长，令语获得能力！祈请空行母众的事业增长，令心中所愿皆能成办！对于具信的殊胜修行之子们，请您们加持，降下成就甘露大雨，圆满事业所需所愿！如是，朵玛灌顶正行的加持及增长圆满后，略述后续之思念：于旧译密咒之法中，一切事业皆以朵玛成办，故朵玛有三智、四智、六智之说，此处为四智朵玛。

【英语翻译】
Dhi Ah! (Tibetan: ྡྷི་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: dhi ā, Sanskrit Romanization: dhi ā, Literal Chinese meaning: Wisdom Ah!) Citta Siddhi Hum! (Tibetan: ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: citta siddhi hūṃ, Sanskrit Romanization: citta siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind accomplishment Hum!) Sarva Siddhi Hrih! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: sarva siddhi hrīḥ, Sanskrit Romanization: sarva siddhi hrīḥ, Literal Chinese meaning: All accomplishment She!) Sarva Dheva Abhisincha Mam! (Tibetan: སརྦ་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: sarva dheva abhiṣiñca māṃ, Sanskrit Romanization: sarva dheva abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: All deities please empower me!) Thus, place the torma at the throat. Third, in order to bestow the blessing of the Dakini's heart, please visualize in this way. The essence of all Dakinis, inseparable from this torma, the Mother Vajravarahi, adorned with ornaments, and the Buddhas, Vajras,
Ratnas, Lotuses, and Karma Dakinis, etc., in short, all the worldly and transcendental Dakinis, oath-bound heroes and heroines, surrounded by an inconceivable multitude, please bless, accomplish activities, dispel obstacles, and grant all desires! Hum Hrih! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: hūṃ hrīḥ, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum She!) The torma vessel, the Bhandha, is the celestial palace, the realm of Dharma; the torma, the five desirable qualities, are the five wisdoms; the supreme body of the Dakinis is great bliss, without separation; pure nectar is the unsurpassed offering substance; in the non-dual realm, vows are fiercely combined; in order to gather the mothers and Dakinis under control, in order to subdue beings with the four activities, in order to emanate many manifestations for the sake of activities, may all empowerments be fully attained! Hrih! Maha Rini Sa! Ra Tsa Hri Ya! Sarva Karma Abhisincha Hum! (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hrīḥ ma hā ri ni saḥ ra ca hri yaḥ sarva karma abhiṣiñca hūṃ, Sanskrit Romanization: hrīḥ ma hā ri ni saḥ ra ca hri yaḥ sarva karma abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Hrih! Maha Rini Sa! Ra Tsa Hri Ya! All actions please empower Hum!) Sarva Siddhi Kaya Vaka Citta Sarva Karma Siddhi Hum! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: sarva siddhi kāya vāka citta sarva karma siddhi hūṃ, Sanskrit Romanization: sarva siddhi kāya vāka citta sarva karma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: All accomplishment body speech mind all actions accomplishment Hum!) Thus, place it at the heart, navel, and secret place, and give it into the hands. Visualize that the deity torma abiding in the sky, inseparable from the lamas, dissolves into the crown of the head, the yidam into the throat, and the dakini into the heart center. Anoint the crown of the head with white ornaments, sprinkled with mantras such as the three syllables and the general dharani. Pour the nectar of the kapala onto the tongue. Bless the heart with the vajra and bell. Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: oṃ āḥ hūṃ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum!) May the blessings of the lamas increase, may happiness arise in the body! May the
accomplishments of the yidams increase, may power be infused into the speech! May the activities of the dakini assembly increase, may all desires of the mind be accomplished! To the supreme sons of practice who have faith, please bless them, shower down a great rain of accomplishment nectar, fulfill the needs, desires, and hopes of activities! Thus, after the blessing and increase of the actual torma empowerment are completed, briefly state the subsequent reflection: In the tradition of the early translated secret mantras, all activities are accomplished through tormas, therefore it is said that tormas have three wisdoms, four wisdoms, and six wisdoms, here it is a four-wisdom torma.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན་ལྟར་ན༔ ཇི་སྐད་དུ༔ གཏོར་མ་ལ་ཡང་མཚོན་བྱེད་བཞི༔ བྱིན་རླབས་དབང་དུས་བླ་མ་འམ༔ ཡི་དམ་དྷཱ་ཀི་ལ་སོགས་དམིགས༔ དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཡིས༔ བདུད་རྩིར་དམིགས་རོལ་གང་འདོད་འབྱུང༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཤིག་པའི་ཚེ༔ རྣོ་ངར་ལྡན་པའི་མཚོན་ཆར་དམིགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་བསྐང་ཚེ་ནི༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྐོང་བའི་རྫས་རྣམས་སོ་སོར་དམིགས༔ དེ་སོགས་རྣམ་བཞི་མོས་པས་མཚོན༔ གང་ཡང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཤེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་ད་ལྟའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་དབང་དུས་ལྷའམ་བླ་མར་ཤེས་པས་བྱིན་རླབས་ནོད་པ་གྲུབ་ཟིན་ནས། མཐའ་རྟེན་ཏུ་བདུད་རྩིར་ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛད་
འཚལ། གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སོ་སོའི་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རླུང་གཡོས། མེ་སྦར། རྫས་རྣམས་ཞུ་ཞིང་ཁོལ། འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ། དེའང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འདྲེས་པས་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། སྨན་རཀ་སྦྲེང་ལ། གཙོ་དགུའམ་སྤྱི་དྲིལ་འབྲིང་པོ་ཙམ་གྱི་གཤམ་དུ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ བྱེད་པ་ཀུན་སྟོན་རྣམ་འཕྲུལ་ཡོངས་ཀྱི་མཛོད༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ཤློཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཞུ། ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་ཞམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་འབྱུང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པའི་འཛབ་བཟླ་བཞིན་པར་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི

【汉语翻译】
如所说，朵玛也有四种象征：加持灌顶时，观想上师或本尊空行等；同样，为了成就，观想甘露，随欲享用；摧毁魔障之时，观想锋利的兵器；供养上佳和共同的，观想欲妙受用供养云，各自观想所供之物，如是等等，以四种方式通过信心来象征，任何事业都应通过行为来了解。如是所说，现在正值灌顶之时，了知是本尊或上师，从而获得加持，此事已经完成。最后，了知是甘露，从而获得成就，请如是发愿。将朵玛的智慧分开，使其安住于前方的虚空中。向朵玛撒甘露。让（让，梵文天城体：रं，梵文罗马音：raṃ，汉语字面意思：火）；扬（扬，梵文天城体：यं，梵文罗马音：yaṃ，汉语字面意思：风）；康（康，梵文天城体：खं，梵文罗马音：khaṃ，汉语字面意思：空）。从空性中，在风、火、颅骨的三脚架上，从阿字（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马音：a，汉语字面意思：无）中生出宽广的颅器，其中盛放五肉五甘露，以及各自的种子字，其上是嗡（唵，梵文天城体：ओ，梵文罗马音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。风吹动，火燃烧，诸物融化沸腾。从三字中发出光芒，从三脉诸佛的意中迎请智慧甘露，融入三字。彼亦化为光，融合，成为无二无别的甘露大海。嗡（唵，梵文天城体：ओ，梵文罗马音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。三次。坛城众的舌头通过光芒的管子，汲取甘露的精华，享用后心生欢喜。供养药、酒。在主尊九尊或总集的中等大小的下方。伊当巴林达 班杂 阿弥利达 惹达 卡卡卡嘿 卡卡嘿（इIdaṃ baliṃ ta pañca amṛta rakta kha kha khāhi kha khi，梵文罗马音：idam balim ta panca amrita rakta kha kha khāhi kha khi，汉语字面意思：此供食子五甘露血，吃吃吃，吃吃吃）。念诵三次后供养。以嗡（唵，梵文天城体：ओ，梵文罗马音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂 阿甘等供养。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（舍，梵文天城体：ह्री，梵文罗马音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！外内他三，诸佛与佛母之众；示现一切行为，圆满一切幻化之藏；轮回涅槃自解脱，大乐不变之身；向圆满坛城之吉祥顶礼赞叹！以此一颂赞叹。三根本意集会之诸佛众，请享用此供施朵玛。等等，祈请事业。愿诸佛众欢喜之洗脚水，甘露之流，成就一切所愿。嗡（唵，梵文天城体：ओ，梵文罗马音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（舍，梵文天城体：ह्री，梵文罗马音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马音：āḥ，汉语字面意思：啊）！念诵此咒语，朵玛的一部分甘露

【英语翻译】
As it is said, the Torma also has four symbols: During the blessing empowerment, visualize the Lama or the Yidam Dakini, etc.; similarly, with the desire for accomplishment, visualize nectar, and whatever enjoyment is desired will arise; when destroying obstacles, visualize sharp weapons; when fulfilling the supreme and common, visualize the clouds of desirable qualities, enjoyments, and offerings, and visualize each of the fulfilling substances separately. Thus, these four are symbolized by faith, and any action should be understood through practice. As it is said, now is the time for empowerment, and by knowing it as the deity or Lama, the blessing is received, and this matter is accomplished. Finally, by knowing it as nectar, accomplishment is obtained, so please make this aspiration. Separate the wisdom of the Torma and let it reside in the space in front. Sprinkle nectar on the Torma. Ram (रं，raṃ，Fire), Yam (यं，yaṃ，Wind), Kham (खं，khaṃ，Space). From emptiness, on the three-legged stand of wind, fire, and skull, from the letter A (अ，a，A) arises a wide and vast skull cup, filled with the five meats and five nectars, along with their respective seed syllables, upon which are Om (ओ，oṃ，Om), Ah (आः，āḥ，Ah), Hum (हुं，hūṃ，Hum). The wind blows, the fire burns, and the substances melt and boil. Light radiates from the three syllables, and from the hearts of the Three Roots, the ocean of victorious ones, wisdom nectar is invited and dissolves into the three syllables. It also dissolves into light and merges, becoming a vast ocean of nectar inseparable from commitment and wisdom. Om (ओ，oṃ，Om), Ah (आः，āḥ，Ah), Hum (हुं，hūṃ，Hum). Three times. The tongues of the mandala participants, through tubes of light, draw the essence of nectar and are delighted by partaking of it. Offer medicine and alcohol. Below the main nine deities or the medium-sized general assembly. Idam balim ta panca amrita rakta kha kha khāhi kha khi (इIdaṃ baliṃ ta pañca amṛta rakta kha kha khāhi kha khi，idam balim ta panca amrita rakta kha kha khāhi kha khi，This offering torma five nectar blood, eat eat eat, eat eat eat). Offer by reciting three times. Offer with Om (ओ，oṃ，Om) Vajra Argham, etc. Hum (हुं，hūṃ，Hum) Hrih (ह्री，hrīḥ，Hrih)! Outer, inner, and other three, hosts of deities and goddesses; showing all actions, the treasury of all manifestations; samsara and nirvana self-liberated, the body of great bliss and unchanging; I prostrate and praise the glory of the complete mandala! Praise with this one verse. Three Roots, assembly of deities of the intent, please accept this offering Torma. Etc., request activities. May the foot-washing water of the delighted deities, the stream of nectar, bring about whatever accomplishments are desired. Om (ओ，oṃ，Om) Ah (आः，āḥ，Ah) Hum (हुं，hūṃ，Hum) Hrih (ह्री，hrīḥ，Hrih)! Vajra Guru Deva Dakini Kaya Waka Citta Sarva Siddhi Pala Hum (हुं，hūṃ，Hum) Ah (आः，āḥ，Ah)! While reciting this mantra, a portion of the Torma is nectar.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དང་སྦྱར་ཏེ་སྦྱིན། ཟག་
མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་རྒྱས། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། ཡེདྷར་བརྗོད། རོལ་མོ་བསྒྲག་གོ །དེ་དག་གིས་གཏེར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་ལེགས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་ཞིང་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱུན་སྤྱོད་ཡན་མེ་ཕྲེང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །སྒོ་གསུམ་སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་བཅས་གཏོར། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཞིའི་དྭངས་མ་རྒྱས། །རྟག་པའི་རྡོ་རྗེར་རབ་སྨིན་ནས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་སྒྲོལ་ཤོག །ཅེས་རང་གཞན་ལ་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ། རྩ་བའི་གཏེར་གཞུང་ལ་ཁ་གསལ་ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་ཏེ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆར། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
与之相合而施予。无漏甘露之精华充满全身，增长金刚之青春。为了同时获得殊胜和共同的成就，观想上师和坛城本尊们以吉祥之语加持。散花并如理作吉祥之语。念诵耶达。奏乐。以此，一切伏藏法之王上师意集之加持食子的表示灌顶圆满赐予，故应思“我等将三根本意集奉为本尊，如法守护根本和支分的誓言”，并随之念诵。主尊如何等。献曼扎。献身受用。作回向等，然后弟子退下。上师享用荟供，从布施残食起，直至回向发愿等日常行仪，如火鬘般圆满。三门平等入定，消除障碍而抛掷（食子）。四智之精华增长。完全成熟为常恒金刚，愿能救度遍布虚空的众生。如是为方便自他所需，莲花舞自在事业调伏众生者于八蚌寂静处擦扎仁钦扎之修行处，以清晰易懂之实修装饰根本伏藏法本而书写，愿增吉祥！

上师意集之加持食子表示灌顶之明示，名为甘露云雨。莲花舞自在。

【英语翻译】
And give it in conjunction with. The essence of the flawless nectar fills the whole body and increases the vajra youth. In order to obtain the supreme and common siddhis simultaneously, visualize that the gurus and mandala deities bless you with auspicious words. Scatter flowers and make auspicious words as appropriate. Recite Yedhar. Play music. Thus, the empowerment of the blessing torma, the king of all terma teachings, the Lama Gongpa Duspa, has been perfectly bestowed, so think, "We will take the Three Roots Gongpa Duspa as our yidam and protect the root and branch vows according to the Dharma," and repeat after this. How the main deity, etc. Offer the mandala. Offer body and possessions. Make dedication, etc., and then the disciples leave. The master enjoys the tsok, and from giving the leftovers to making aspirations and daily practices, it should be complete like a garland of fire. The three doors are equally absorbed, and the obstacles are eliminated and thrown away (the torma). The essence of the four wisdoms increases. May it fully ripen into the eternal vajra, and may it liberate all beings who pervade the sky. Thus, for the convenience of oneself and others, Padma Gar Gyi Wangchuk, Trinley Dro Dul Tsal, wrote this at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak in Palpung Yangkhyod, decorating the root terma text with clear and easy-to-understand practice, may goodness increase!

The clarification of the empowerment of the blessing torma from Lama Gongpa Duspa is called the Cloud of Nectar. Padma Gar Gyi Wangchuk.

============================================================

